Jon Carlo: Nuyorican Poets Café

pasted image 1 (1)

Para mi segunda salida, fui al nuyorican poets cafe. La noche fue increíble y vi algunos poemas sobre la cultura, la raza y el género. Un contraste que me pareció muy interesante fue el contraste entre la poeta que escribió al enamorado que la engaño a ella con otra mujer y otra poeta lesbiana que escribió al esposo de la mujer con quien se estaba acostando. Las dos situaciones eran completamente opuestas, pero la audiencia apreció los dos poemas.

 

Anuncios

Jon Carlo: Leon Gast

pasted image 0 (1).png

Mi tercer entrada es de la entrevista con León Gast. El director llegó a ganar un Oscar y es un director increíblemente exitoso. Aunque estaba un poco senil y ya viejito, igualmente disfruté oír de su vida y cómo “Our Latin Thing” le cambió la vida. Algunas cosas interesantes que él dijo fue que él estaba tratando que capturar la cultura y felicidad de la comunidad Latina sin imponer ninguna visión o idea política como muchos directores blancos saben hacer. De esta forma, “Our Latin Thing” captura a la comunidad Latina de la forma que suele ser vista.

 

Iris Wechsler: Graffiti

unnamed

El grafiti es algo que veamos todos los días en la ciudad. Para muchas personas, el graffiti significa el crimen o el desorden, pero no está claro que si el grafiti actualmente se refuerza o se empeora la situación. De hecho, lo contrario puede estar la verdad. Poner arte en las calles es una reacción a contra de este elitismo además una fuerza por la igualdad en frente de un mundo de arte fundado en colonialismo e imperialismo.

Históricamente graffiti ha tenido muchos papeles en comunidades latinos desde limpiabotas en Los Ángeles en los años treinta a las pandillas que usaban en el estilo cholo allí en los años cincuenta a los escritores de Nueva York montando los trenes en los años setenta y ochenta. Artistas muy importantes a la historia de graffiti como Lee Quiñones y Lady Pink son inmigrantes de países latino criados en Nueva York y utilizaban los trenes como sus cuadros.

Aunque, no todas personas apoyan graffiti. Alcaldes de Nueva York y otras ciudades han implementados políticas drásticas contra de graffiti, justificada por la teoría de ventanas rotas. Al dentro las comunidades opiniones sobre la forma son también mescladas. Muchas personas consideran el mural una alternativa mejor a graffiti. Algunos crean que graffiti le da su comunidad una imagen mala mientras otras creen en su capacidad crear efectos buenos.

Por otra parte, graffiti ha tenido aceptación de una forma en el mundo de arte desde la empieza como una curiosidad. Esta versión de aceptación es cuestionada por algunas artistas de graffiti. Algunos creen que graffiti pierde alguna cosa esencial cuando se mueve desde las calles a la galería o museo. Hoy aún compañías grandes utilizan graffiti para vender sus productos. En los dos casos, las artistas sus mismas pueden (y han estado) olvidadas o empujadas al lado.

No es claro que es en el futuro para graffiti, pero es seguro que estará interesante.

Aquí está el enlace a la presentación completa

Iris: Nuyorican Poets Café

IMG_6088

Este sábado pasado, fui a Nuyorican Poets Café para un micrófono abierto noche. No esperaba mucho, necesito admitir, pero la noche fue maravillosa. Estuve muy suerte en que el fundador del Café, Miguel Algarin, estuvo allí para el evento. Aunque él es muy viejo, todavía puede leer su poema en una manera muy conmovedor. Después de su poema, dos ganadores del Nuyorican Grand Slam (un concurso para poetas desde cualquier lugar en la ciudad), leyeron sus poemas. Uno fue escrito para Miguel, y el poeta se puse emocional mientras leyendo—fue un momento muy dulce.

Otros poetas tuvieron niveles diferentes de capacidad, pero la audiencia fue muy apoyo de todos. Mi poeta favorita fue un hombre que leyó tres poemas cortos. No esperé reír, pero cada de sus poemas tuvieron un fin que me sorprendió en una manera muy graciosa. Me encanta mi experiencia y aún consideré leer un poema propio. Seguro que regresaré en el futuro.

Samia: Cinco de Mayo

Terrence

Soy voluntario en un asilo de ancianos llamado Terrence Cardinal Cooke Health Care Center (TCC). Hay muchos residentes mexicanos. Celebré el cinco de mayo con ellos el sábado. Dado que estos residentes no tienen familiares para venir a visitarlos, yo estaba feliz de pasar el día con ellos. Me dijeron sobre la historia de estas vacaciones. Aprendí que el cinco de mayo es un día festivo que celebra la fecha de la victoria del ejército mexicano sobre Francia en la batalla de Puebla durante la guerra Franco-Mexicana. Escuchamos música tradicional mexicana como algunos de los residentes empezaron a bailar. Comí tacos y probé mole poblano por primera vez. ¡Estaba delicioso!

Esta es una imagen de los residentes jugando al bingo mientras hablan de cómo celebraron el cinco de mayo con sus familias cuando eran jóvenes.

Samia: Nuyorican Poets Café

 

NYRPC 6Fui al café del poeta Nuyorican el 25 de abril. Había un artista, Kimberly Ordóñez Sanchez, que recitaba una poesía sobre sus memorias dominicales en la casa de su abuela cuando era niña. Ella dijo, cada mañana se despertó con el olor de su abuela preparando huevos rancheros. Todos comían alrededor de la mesa de la cocina, riéndose y recordando los sueños que tenían la noche anterior. Pasaron sus mañanas en la iglesia y sus tardes jugando en el patio trasero de la casa de la abuela. Todo parecía perfecto y soleado. La abuela entonces los llamaría dentro de la casa para tener quesadillas que se hacían en forma de corazones porque “la abuela tenía el tipo de amor que era evidente en todo lo que hacía”. Me gustó mucho este poema porque era muy personal y me recordaba a mis propios días de infancia. Cuando somos jóvenes, la vida parece no tener preocupaciones. Al igual que Sánchez, yo estaba constantemente rodeado de juegos que sólo los niños entenderían y el amor de mi abuela.

Rebecca y Marcella: Nuyorican Poets Café

 El jueves 19 de abril fuimos a un slam de traducción en Nuyorican Poets Cafe. La presentación contó con la participación del poeta chino Un Sio San y de la poetisa catalana Gemma Gorga, además de traductores, incluyendo a Sharon Dolin. Un Sio San leyó un poema en chino, y luego los traductores leyeron el poema en inglés y compararon las traducciones. Del mismo modo, Gemma Gorga leyó un poema en catalán, y se comparó la traducción al inglés con el original. Fue interesante ver cómo las traducciones al inglés perdieron algunos de los matices y rimas originales. También se notó un cambio de sentido importante al comparar el poema en catalán con el español, a pesar de que las dos lenguas son de la misma familia lingüística (lenguas románicas). Las dos traducciones fueron seguidas por una sesión de preguntas y respuestas con los participantes. Una foto que incluimos muestra la comparación del original en catalán con las traducciones ¡Nos divertimos mucho asistiendo a un concurso de poesía que incorporó poesía y los matices del lenguaje!

Marcella, Iris y Xochitl: Centro Latinoamericano de Altos Estudios Musicales

El lunes las tres fuimos al Americas Society para un concierto. El concierto era exclusivamente de música de una universidad en Buenos Aires llamada Instituto Torcuato Di Tella, al que asistieron compositores de Latinoamérica a mediados del 1960. La presentación se concentró en la musica de Graciela Paraskevaídis, Mariano Etkin, y Jorge Sarmientos.También incluyo un corto cinematográfico.  Las interpretaciones fueron muy interesantes al punto que nunca habíamos oído nada similar anteriormente. Una de las piezas se ejecutó electrónicamente y acompañó al corto cinematográfico. También, hubo otras composiciones presentadas en vivo utilizando instrumentos tales como el violín y la trompeta. Sarmientos fue influido mucho por Penderecki y su uso de instrumentos de cuerda. La música de Etkin trata con los opuestos y el deseo de encontrar equilibrio. Refleja la tensión entre tradición y modernidad. Por ejemplo, en su música, hay partes dramáticas y partes rítmicas. También emplea el elemento esencial del silencio.

Originalmente, habríamos anticipado que la música sería muy clásica debido a que es natural asociar los instrumentos usados con ese estilo. La música resultó ser muy experimental y un poco extraña, con largos silencios y sonidos discordantes. Durante esta época (los años sesenta) el arte en América Latina reflejó cambios de estilo y sentimientos de resistencia.

Marcella Rozenwasser: Leon Gast

leon Gast

El 3 de abril, tuvimos la gran oportunidad de escuchar a Leon Gast, en la Casa Hispánica, en la Universidad de Columbia. Leon Gast es un director y productor cinematográfico muy renombrado por sus trabajos en “When we were Kings,” “The Grateful Dead Movie,” “Hell’s Angels Forever,” y más notable para nuestra clase, fue director de la película, “Our Latin Thing,” que hemos visto cuando estudiamos sobre el baile salsa. Fue muy interesante escuchar personalmente a alguien famoso que fue premiado con un Oscar, un Academy Award, un Sundance Award, y varios otros premios. Gast nos habló predominantemente sobre la idea y la experiencia de crear “Our Latin Thing.” Según Gast, la película, “Our Latin Thing cambió mi vida. Me permitió producir muchas otras películas.” Gast explicó que fue un proceso difícil filmar la película porque no tenían el dinero necesario. Hacían falta $100,000 para todos los gastos cinematográficos, y ellos no tenían ni siquiera un cuarto de eso. Tampoco tenían un estudio donde filmar. Gast explicó que empezaron en un sótano de un edificio en el Lower East Side. ¿Es así como llegaron a ser famosos y tener éxito? Un artículo en el New York Times les dio mucha publicidad, y a partir de allí creció la fama. Gast explicó el efecto de la película: “Gente que nunca pudo bailar sintió una conexión. Esto generó una revolución donde la gente simplemente bailaba al ritmo de la música.” A mí me impresionó mucho ver como alguien que no habla español pudo afectar a la cultura de los hispanohablantes en Nueva York tan profundamente.

 

Nicolás Castro: Nuyorican Poets Café

Hoy yo fui al Nuyorican Poets Café para ver un evento de micrófono abierto. Fue muy interesante y me gustó oír las poetas que hablaron. Me sorprendió que no fue un evento muy popular – casi no había personas en el auditorio, pero sin embargo las artistas dieron un esfuerzo muy auténtico, y eso me gustó mucho. También me gusto el arte que vi en las paredes, me parecieron muy intrigantes. Los poemas que me impactaron mucho fueron sobre temas de identidad y familia.